Người dưng có ngãi đãi người dưng, bà con không ngãi xin đừng bà con
Direct English translation
A stranger with kindness treats a stranger; relatives without kindness, please do not be relatives.
Equivalent English version
Blood is thicker than water
Giải thích tiếng Việt
Đề cao cách cư xử theo nghĩa tình hơn là theo danh phận họ hàng: người ngoài mà có nghĩa thì nên trân trọng, còn bà con thân thuộc mà không có tình nghĩa thì cũng không nên vì quan hệ máu mủ mà cố chấp nể nang. Cách nói này nhấn vào phạm vi bà con, thân tộc nói chung hơn là chỉ anh em ruột thịt.
English explanation
It values genuine goodwill over family connection: outsiders who show kindness deserve to be treated well, while relatives without affection or decency need not be regarded simply because they are kin. This variant broadens the contrast from siblings to relatives in general.